Существует ситуация, когда одно слово может иметь два противоположных значения. Например, словосочетание "прослушать лекцию". Глагол "прослушать" можно понять как в значении "воспринять, услышать", а так же в противоположном - "отвлечься и не услышать". Или слово "одолжить", это дал в долг или взял? Такой парадокс называется энантиосемия.
Энантиосемия существует во всех языках. Еще примеры энантиосемии в русском языке:
Что еще более интересно, существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках.
Польское uroda означает "красота", woń — "запах, аромат", zapominać — "забывать"
В переводе с чешского čerstvý значит "свежий", potraviny — "продукты", ovoce — "фрукты", pozor! — "внимание!", úžasný — "восхитительный"
Сербское "вредност" переводится как "ценность", а "понос" — "гордость"