История одной известной мелодии

Есть одна очень известная мелодия, которую знают практически все. Послушайте и убедитесь сами. При этом, большинство скажут, что авторство принадлежит оркестру Поля Мориа, или Клоду Моргану. Но на самом деле...

"El Bimbo" – так называется песня, это римейк одной из песен Ахмада Захира (Ahmad Zahir) "Tanha shodam tanha". Ахмад Захир был певцом, поэтом-песенником и композитором из Афганистана. Даже спустя много лет после смерти, он до сих пор популярен в Афганистане, Иране, Таджикистане, Узбекистане, Пакистане и Индии. Захир родился 14 июня 1946 года в Кабуле. Его отец был доктором при королевском суде, министром здравоохранения и даже один раз премьер-министром, спикером парламента и вообще довольно влиятельной фигурой в эру Захира-Шаха. Из-за своих благородных корней, выбранная Ахмадом профессия певца стала предметом спора между ним и его элитарным отцом. Интерес к музыке появился у Захира в начале 60-ых с его участия в музыкальной группе при средней школе. «The Amateur Band of Habibia» взяла в качестве образца западные музыкальные группы в духе «Beatles».

В 70-х годах Захир был представлен звукозаписывающими компаниями как лучший музыкант Афганистана. За время сотрудничества с ними, Ахмад успел записать больше 22 альбомов. Его песни отличаются поэтическим стилем, неотразимой глубиной и страстным эмоциональным возбуждением. Созданный в его музыке эстетический лексикон в отношении радости, любви, боли и одиночества, был отмечен другими афганскими певцами как не имеющий себе равного. Его лирика охватывала широкий диапазон, а его соблазнительная музыка была многомерна. Большинство автобиографических песен Ахмада содержало политическую критику правительства. В результате большинство его записей было уничтожено правительством. В конце 70-ых он стал национальным героем. Тогда он был истинным патриотом, и многие его песни того периода отражают его сильные политические взгляды. Но, как и десятки тысяч невинных афганцев, уничтоженных при режиме Хафизуллы Амина, Ахмад Захир также стал жертвой жестоких преступлений Амина.

Ахмад Захир погиб 14 июня 1979 года, в день своего 33-хлетия. По сообщениям, он стал жертвой несчастного случая, когда возвращался домой. Однако доктора, которые позже вновь исследовали тело Ахмада Захира, сделали заключение, что он был застрелен.

С известностью Захира никто из певцов не мог конкурировать тогда. Захира называли «Соловьём Афганистана». Его статус и это звание остаются неизменными даже спустя 30 лет после его смерти. Иногда Захира называют Королём Афганской Музыки, хотя его влияние чувствуется и вне границ персидско-говорящего мира. Одна из его песен «Tanha shodam tanha», включенная в альбом 1971 года «Lylee», была переписана французской диско-группой «Bimbo Jet».

Настоящий автор и исполнитель Ахмад Захир:

Это «второе рождение» песни случилось в 1974 году, когда звукозаписывающие компании ряда стран выпустили 7-дюймовую пластинку ансамбля «Bimbo Jet» с двумя вариантами исполнения песни El bimbo и, погрешив против истины, назначили автором музыки Клода Моргана. Песня сразу же стала безумно популярной: первое место в чарте Франции и десятое в чарте синглов Великобритании. Только во Франции продали больше миллиона копий, а во всём мире свыше трёх миллионов дисков. Испания, Италия, Дания, Турция и Ливан были покорены этой мелодией. Второе место в чарте Аргентины, главный хит в Бельгии, Швейцарии, Мексике и США. Грандиозный успех! В Советском Союзе песня обрела популярность под названием «Мелодия Бимбо», в исполнении Марии Лукач.

...Примечательно, что сам Клод Морган вместе с Лораном Росси в составе группы «Bimbo jet» умудрились создать всего три вещи: собственно, «El bimbo» в 1974, «La Balanga» в 1975 и «Love To Love» в 1979 году. На этом их творческий пыл, видимо угас окончательно. Впрочем, за популяризацию песни Ахмада Захира их, всё-таки, можно похвалить.

Кстати, непонятен вообще перевод самого названия песни. Во французском языке нет слова «bimbo», равно как и артикля «el». В переводе с испанского название получилось бы «Индюк». Отбросив артикль «el», в переводе с английского вышла бы «Красотка» («красивая, но глупая девушка»; в просторечии и вовсе жаргонизм «сука»), а в переводе с итальянского - «Ребёнок». Есть мнение, что здесь возможно имеет место объединение испанского «el» и английского «bimbo», в попытке придать песне налёт чего-то малопристойного.


Поиск
Меню раздела