Деловые приветствия по-русски

Вчера был редкий случай, когда действительно встретила российского юриста в моём офисе. Она приехала, и я поприветствовала её словами: «Привет, очень приятно.» Она странно посмотрела на меня, как будто я её оскорбила. Я думала, что это означает «Привет, приятно встретить вас.» Нет так ли? Какие правильные приветствия для деловых встреч в России? Пожать руки нормально?

Приветствие

Я сразу перешла на английский, потому что её реакция смутила меня. Я действительно не понимаю, почему люди становятся раздражёнными от ошибок, когда человек говорит не на их родном языке, будь то деловая встреча или обычная ситуация. Я постоянно общаюсь с иностранными юристами, которые знают английский не совершенно, и я ценю их усилия поговорить со мной на втором языке. Я никогда не поправляю их незначительные ошибки, потому что почти всегда можно понять, как кто-то что-то пытается тебе сообщить, даже на ужасно «ломаном» английском. То же самое здесь с моими читателями. Пожалуйста, никогда не стесняйтесь писать мне комментарии или сообщения, опасаясь плохого английского. Я пойму, обещаю! ☺

Я уверена, что этот российский юрист должна была понять, что я пыталась сказать, даже если я не использовала правильные фразы. Наверное, я поприветствовала обычно, а не формально. Может это была ошибка. Вы общаетесь с коллегами по работе на другом языке, кроме русского? Вы чувствуете уверенность, делая так?

Англоязычный источник: eng
Перевод: Victor D


Поиск
Меню раздела